ninja-wifi-1

Saved by translation

Sommeren 2015 var sommeren da jeg var avhengig av teknologi mens jeg var på ferie. Mine nærmeste vil kanskje si at jeg allerede var det, men denne gangen hadde jeg faktisk ikke noe valg.

Situasjon 1, en fredag formiddag i Tokyo:

“Ok, Marianne. Her er den japanske familien du skal bo hos. De er veldig hyggelige, men snakker ikke engelsk. Da sees vi på mandag!” Oooookej … dette kan bli en lang helg …

Situasjon 2, en onsdag i 21-tiden, fortsatt i Tokyo:

“OK folkens, her er oppgavene for workshopen. Ferdig besvarelse med en 10 minutters presentasjon må være klar klokken 7 i morgen tidlig. Jo mer effektivt dere jobber, desto mer søvn får dere.” Høres intenst, men greit ut. Bortsett fra at i denne gruppen på ni personer snakket kun tre engelsk, og resten japansk. Og oversetterne vi tidligere hadde brukt hadde akkurat gått hjem for kvelden.

***

Dette var scener fra min sommer. Situasjoner der man fort kan føle seg hjelpeløs. Nå er det ikke første gang jeg skal klare meg med begrenset språk – jeg flyttet tross alt i sin tid til Peru på to ukers varsel og med labre spanskkunnskaper. Men nå snakket vi om japansk …

Heldigvis finnes det gode hjelpemidler. Allerede på flyplassen hadde jeg leid meg min egen Ninja WiFi-ruter (se bildet øverst). På størrelse med en mobiltelefon var den grei å ha med i vesken for å alltid være online. Hva som var Ninja ved den vites ikke, men nett hadde jeg i alle fall og det viste seg praktisk.

Så til språket … For 12 år siden kom NetCom med en reklame der en liten gutt får samtalen direkte oversatt i telefonen. Nå har heldigvis mobiltelefonene i seg selv blitt mer moderne siden 2003, men oversetter-teknologien er jo faktisk her nå. «Google Translate» var noe av det første mine nye japanske venner sa til meg. Jeg dro opp app’en og skjønte at vi kunne bruke Google Voice Translations mellom engelsk og japansk. Og oversettelsene er overraskende korrekte! I alle fall så bra at språk ikke ble noe jeg bekymret meg for gjennom helgen, og vi diskuterte alt fra sightseeing og kulturelle forskjeller til den greske økonomien og nordlys.

Og nå workshopen. Å lede workshoper er jo noe jeg gjør ukentlig, så det føler jeg at jeg kan. Men da snakker vi jo som regel samme linguistiske språk (om ikke alltid samme fagspråk). Igjen hadde mine nye japanske venner løsningen. “LINE” sa de. Vi må chatte. Jeg er en veldig aktiv bruker av WhatsApp, men ok, jeg laster ned LINE. Viser seg forresten at den er relativt stor i Asia – nærmere 600 millioner brukere! LINE funker stort sett på samme måte som andre chat-app’er vi er vant til; men med ett stort unntak: den oversetter direkte mellom engelsk og japansk direkte i chatsamtalen. Og da ble jo livet veldig mye enklere!

Det LINE har fått til er en veldig brukervennlig løsning der venner med ulikt språk altså kan chatte uten å gå via Google Translate eller andre oversettelsestjenester. Ved hjelp av gruppechatten fikk vi altså gjennomført workshopen på rimelig tid, slik at det ble tid til litt søvn også.

chatlog Saved by translation

LINE har vokst jevnt i løpet av de siste årene, og er nå en betydelig aktør i Asia. Den har blitt omtalt av Fast Company som et av de mest innovative selskapene i 2015, og har ekspandert sin drift over i butikker og spill. Om denne funksjonaliteten med direkte oversettelser i app’en er noe de skiller seg ut med nå, vil de få konkurranse på dette området snart. Senest i forrige uke offentliggjorde Google at deres Google Translate-tjeneste nå støtter 27 språk for umiddelbare tekstoversettelser – nå også av tekst på skilt. Jeg har testet – det funker!

Kollega Anna Kirah minner ofte våre kunder om at en tjeneste må oppleves som meningsfull, relevant, brukervennlig og ønsket av dem som skal bruke den. Først når disse kriteriene er oppfylt kan vi kalle en innovativ tjeneste en suksess. Og gitt at språk faktisk ikke ble en utfordring for meg i løpet av mine 2,5 uker i Japan så må vi vel kunne si at teknologien har lykkes med dette.

***

PS. Lurer du på hva jeg egentlig gjorde i Japan? Jeg var den norske representanten da toppledere fra 87 land i den frivillige organisasjonen Junior Chamber International møttes for å utveksle erfaringer, utfordre seg selv og legge strategier for det neste året.

***

Forsidebildet er tatt av brukerne Alejandro på Flickr Creative Commons

Publisert